本文目录一览:
三国志吴志吕蒙传原文及翻译
原文选段 吕蒙字子明,汝南富陂人也。少南渡,依姊夫邓当。当为孙策将,数讨山越。蒙年十五六,窃随当击贼,当顾见大惊,呵叱不能禁止。归以告蒙母,母恚欲罚之,蒙曰:“贫贱难可居,脱误有功,富贵可致。旦不探虎穴,安得虎子?”母哀而舍之。鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。
《三国志·吴书·吕蒙传》原文及翻译如下:原文:鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:“昌将军功名日显,不可以故意待也,君宜顾之。”遂往诣蒙。酒酣,蒙问肃曰:“看受重任,与关羽为邻,将何计略以备不虞?”肃造次应日:“临时施宜。
三国志吕蒙传原文:吕蒙字子明,汝南富陂人也。少南渡,依姊夫邓当。当为孙策将,数讨山越。蒙年十五六,窃随当击贼。时当职吏以蒙年小轻之,曰:“彼竖子何能为?此欲以肉喂虎耳。”他日与蒙会,又蚩辱之。蒙大怒,引刀杀吏,出走。后因校尉袁雄自首,承间为言,策召见奇之,引置左右。
译文 吕蒙字子明,祖籍汝南富陂。年少时去南方,依附姐夫邓当。邓当是孙策手下的将领,多次参加讨伐少数民族政权山越的战斗。吕蒙十五六岁时,偷偷跟随邓当参加战斗,邓当发现以后大吃一惊,大声指责吕蒙,让他回去,吕蒙不答应。
求《三国志·吴志·陈武传》翻译
1、孙策击败刘勋后,得到很多庐江的士兵,把挑选出的精锐部队让陈武指挥,所到之处无人能敌。后来在孙权的部下任职,改做五校(东吴军队的名号)都督,由于陈武仁厚好施,乡里及远方客都敬爱他,孙权特别欣赏他,经常去他家。陈武又屡建战功,升任为偏见军。
2、陈表字文奥,是陈武的妾生的儿子。少年时就有名气,与诸葛恪、顾谭、张休等一起侍奉太子,都互相亲近友好。尚书暨艳也与陈表很好,后来暨艳获罪,当时的人们都竞相为自己辩护,唯独陈表不这样,士人因这个尊重他。后迁任太子中庶子,拜翼正都尉。
3、国志·吴志·吕蒙传》:“鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下。肃意尚轻蒙,或说肃曰:‘吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之。’遂往诣蒙。酒酣,蒙问肃曰:‘君受重任,与关羽为邻,将何计略,以备不虞?’肃造次应曰:‘临时施宜。
4、建安十九年(214),孙权取皖城,以吕蒙为“庐江太守,所得人马皆分与之。别赐寻阳屯田六百人,官属三十人”(《三国志·吴志·吕蒙传》)。建安二十四年,蒋钦死,孙权“以芜湖民二百户,田二百顷给钦妻子”(《三国志·吴志·蒋钦传》)。建安二十年,陈武从孙权征合肥,战死。
5、《三国志·吴书九》 陈寿:刘备天下称雄,一世所惮,陆逊春秋方壮,威名未著,摧而克之,罔不如志。予既奇逊之谋略,又叹权之识才,所以济大事也。及逊忠诚恳至,忧国亡身,庶几社稷之臣矣。 《三国志·吴书十三》 陈寿:逊虽身在外,乃心於国。 《三国志·吴书十三》 陈寿:邵字孝则,博览书传,好乐人伦。
三国志吴书文言文
1、三国志吴书陆逊传原文及翻译如下:原文 原文:陆逊,字伯言,吴郡吴人也。本名议,世为江东大族。孙权代策,拜逊为右护军、镇西将军,进封娄侯。
2、吴书·孙破虏讨逆传 原文 作者:陈寿 孙坚字文台,吴郡富春人,盖孙武之后也。 少为县吏。年十七,与父共载船至钱唐,会海贼胡玉等从匏里上掠取贾人财物,方于岸上分之,行旅皆住,船不敢进。坚谓父曰:“此贼可击,请讨之。”父日:“非尔所图也。”坚行操刀上岸,以手东西指麾,若分部人兵以罗遮贼状。
3、吴书·宗室传 原文 作者:陈寿 孙静字幼台,坚季弟也。坚始举事,静纠合乡曲及宗室五六百人以为保障,众咸附焉。策破刘繇,定诸县。进攻会稽,遣人请静,静将家属与策会于钱唐。是时太守王朗拒策于固陵,策数渡水战,不能克。静说策曰:“朗负阻城守,难可卒拔。
三国志·吴志·吴主传的译文
1、” 译文: 荆州牧刘表病亡,鲁肃求旨吊孝刘表的两个儿子,借机观察荆州的变化。鲁肃还没到,曹操带军到达边境,刘表的儿子刘综带着军队投降了。刘备想要向南过江,鲁肃和他相见了,传达了孙权的旨意,向他讲述利害关系。刘备进驻夏口,差遣诸葛亮拜见孙权,孙权带着周瑜,程普等同行。
2、孙权,字仲谋。他的兄长孙兄策平定江东诸郡时,他才十五岁,就被任命为阳羡县令(不满一万的县令称长)。吴郡太守推荐他为孝廉,扬州刺史推举他为茂才(秀才)。
3、孙权为吴国王的时候,让咨做了大夫,出示魏国。
4、议论朝政的大臣都听到曹兵的声威就害怕得不得了,多劝孙权迎降曹操。
5、翻译:(建安十三年)荆州牧刘表去世,鲁肃请求奉孙权的命令向刘表的两个儿子吊唁,将以吊唁的名义观察其变化。鲁肃还未到荆州,而曹操却已到了荆州境内,刘表的儿子刘琮率众投降。刘备准备渡长江向南,鲁肃与刘备相见,于是转达了孙权的想法,并陈说了决定胜败的各种因素。
6、《三国志·吴志·吴主传》是写孙权(公元182-252),汉族,字仲谋。东吴大帝,三国时吴国的建立者。政治家、军事家。吴郡富春县(今浙江富阳)人。父孙坚,是春秋时大军事家孙子之后。任长沙太守,封破虏将军。兄孙策,为讨逆将军,封吴侯。孙权晚年在继承人问题上反复无常,引致群下党争,朝局不稳。
《三国志.吴志.陆逊传》翻译
翻译:陆逊,字伯言,是吴郡吴县人。他原来的名字叫陆议,世代都是江东的大族。孙权接替哥哥孙策后,拜陆逊为右护军、镇西将军,进封娄侯。
《三国志吴志陆逊传》的译文是:(内容会依据具体传文有所不同,以下为示例)陆逊,字伯言,是吴郡吴县人。他性格宽厚,待人谦逊,以诚信为本,深得人们敬仰。他出生于江东世家大族,然而并非通过举荐入仕,而是直接以门第入仕,担任了东西曹令史。
起初,孙桓分兵到夷道讨伐刘备的前锋,被刘备军所包围,向陆逊求救,陆逊说:“不能去救他。”诸将说:“孙将军是公侯,被包围处境已经很困难,为什么不救 ”陆逊说:“孙将军在士兵中很得人心,城池牢固,粮草充足,没什么值得担忧的。等我的计策实行了,即使不去救他,他也会自然解围。
选自《三国志· 吴志· 陆逊传》) 参考译文: 陆逊字伯言,吴郡县人。 本名议,世代为江东大族。陆逊年少时失去父亲,跟随堂祖父庐江太守陆康在庐江长大。 袁术与陆逊有怨仇,将攻打陆康,陆康叫陆逊及亲戚回到吴县。陆逊比陆康的儿子陆绩长几岁,所以在家替陆绩管理家务。
的意思是:有志行走万里的人,不会中途停止自己的脚步。出自晋朝陈寿《三国志·吴书·陆逊传》中:志行万里者,不中道而辍足;图四海者,非怀细以害大。释义如下:有志行走万里的人,不会中途停止;谋取四海之大的人,不能计较小利而妨碍大事。中道:中途。辍:停止。
出自《三国志·吴志·陆逊传》从上下文理解是:健壮的人做士兵,羸弱的人去屯田。我理解“赢”通“羸”,不过不是很确定。
关于三国志吴志和三国志吴志蒙传的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
网友留言(0)